« … Cela m’avait amené à un septennat de chargé de mission au département juridique du « Gendarme de la Bourse », puis, pendant plus de vingt ans, à celui d’une prestigieuse, bien que confidentielle banque d’affaires. J’y ai pratiqué, entre autres, des travaux d’interprétariat et de traduction franco-polonais dans le monde des affaires après la chute du mur de Berlin. Dès lors, passer un nouveau cap à la faculté de Dauphine était une évidence. Et me voilà avec un nouveau diplôme d’expert traducteur interprète judiciaire auprès des tribunaux … »
Le Carnet de l’histoire de la justice, des crimes et des …développe la rubrique Portrait du jour – Criminocorpus et ouvre ses pages aux fidèles lecteurs du site.
Pour son 81ème Portrait du jour – Criminocorpus, le blog d’informations reçoit sous son nom de jeune fille Krystyna Kowalska dite encore « la belle châtelaine de Dordogne ». Retenons mes amis ce nom … car à parier nous le retrouverons fréquemment dans un avenir proche…
Bienvenue au Club chère Krystyna Kowalska. Ph.P.
« Krystyna Kowalska – « Le droit à la lettre »
______________________________________________________________________________
A Varsovie, mon père avait menacé de se tuer pour pouvoir épouser ma mère. J’avais failli faire mourir ma mère en venant au monde. Ma vie débutait donc comme un mélodrame plutôt qu’une chanson douce. Est-ce pour cela que ma vie oscille depuis entre le romanesque et le juridique, le romantique et le judiciaire ? Jugez plutôt.
Enfant, je n’aimais ni les bonbons, ni les chocolats, ni les jouets, ma poupée Monika mise à part. Ça tombait bien : mon père ne m’offrait que des livres, des livres, toujours des livres et …mangeait mes bonbons ! D’où mon amour des lettres et tout particulièrement des lettres françaises, depuis l’âge de 15 ans, après la rencontre d’une professeur tout droit sortie de l’époque « fin de siècle ». Cinq ans après, me voilà à Paris, sur les bancs de la Sorbonne, où ma dissertation sur les digressions dans Les Misérables de Victor Hugo, qu’habituellement, les lecteurs peu scrupuleux évitent avec allégresse, a failli être publiée. J’ai décliné la proposition, étrangement effrayée par cette perspective. Après une double licence de lettres , j’ai tenté directement la deuxième année de droit à Assas, pour satisfaire à ces autres amours de toujours, vous devinez surement, le droit et la justice. Cela m’avait amené à un septennat de chargé de mission au département juridique du « Gendarme de la Bourse », puis, pendant plus de vingt ans, à celui d’une prestigieuse, bien que confidentielle banque d’affaires. J’y ai pratiqué, entre autres, des travaux d’interprétariat et de traduction franco-polonais dans le monde des affaires après la chute du mur de Berlin. Dès lors, passer un nouveau cap à la faculté de Dauphine était une évidence. Et me voilà avec un nouveau diplôme d’expert traducteur interprète judiciaire auprès des tribunaux.
Et si j’ajoute qu’une des versions filmée des Misérables, du même Victor Hugo, a été tournée quelques années auparavant, dans le moulin de Dordogne, où je me coule désormais les jours heureux, vous allez dire que la boucle est bouclée. Pas encore !
Sous peu, et en collaboration avec Poisson (Philippe), un rôle d’une critique de littérature policière , pourrait m’être confié. Avouez que c’est plus qu’une coïncidence… »*
CURRICULUM VITAE€
Krystyna CHAVERNOZ
Née le 13/03/1953, à Varsovie, en Pologne
Nationalité : Française
Adresse : 52, rue Pernety, 75014 Paris
Tél. : 06 72 59 95 24 Courriel : krystyna.bachelet@wanadoo.fr
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
1989 – 2013 Lazard Frères et Lazard Frères Banque : Directeur Adjoint
Département Juridique : conseil et montages juridiques des opérations de fusions acquisitions sur les marchés des capitaux
Département de Conformité : établissement et contrôle des règles déontologiques internes des métiers du Groupe Lazard Paris et de contrats engageant Lazard, en liaison avec les règles de Lazard World
1982 – 1989 Commission des Opération de Bourse : Chargé de Mission
Département Juridique : protection de l’épargne et du fonctionnement du marché des capitaux, contrôle des opérations financières des émetteurs, examen des plaintes des épargnants, préparation des projets de lois sur le marché financier
ÉTUDES ET FORMATION
1972– 1974 Université de Varsovie : licence de lettres modernes françaises
1974– 1976 Université de Sorbonne Paris 4 :
licence de lettres modernes françaises
licence pour l’enseignement du français à l’étranger
1976 – 1979 Université d’Assas Paris 2 : maîtrise du droit privé
1979 – 1980 Université d’Assas Paris 2 : DEA du droit privé
Session 2015 Université de la Sorbonne Nouvelle Paris 3 –
Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs :
Diplôme d’Université Traducteur-Interprète Judiciaire
COMPÉTENCES LINGUISTIQUES
* Polonais bilingue
* Anglais courant
*En collaboration avec Philippe Poisson, Krystyna rédige régulièrement et officiellement une critique de littérature policière RUBRIQUE OEIL EN ÉVEIL sur le discret carnet criminocorpus... et pour le plus grand plaisir des lecteurs du carnet Criminocorpus